A BRIEF STORY
Hapsa et Studia Educational Institute of Translation was founded on February 19th 2002, in Jakarta, under Yayasan Bina Edukasi dan Konsultasi Hapsa et Studia. The foundation developes its own method, named SEIC (Simplified English Intensive Course), a simplified teaching method to accelerate the process of understanding the structures and formats of English language, formulated by Rachmat Effendi from Hapsa et Studia in collaboration with Dr. Barry Pinkerton from SEB, California, USA.
BACKGROUND
English Communication Ability both verbal and in writing is very fundamental especially in the globalization era, since the information technology on products and services nowadays, has already been dominated by English, which notabene constitutes an International Language.
However, it is necessary to realize that translating skill cannot be learned merely by inguistics approach, since there are two more important aspects than just linguistics, namely socio-linguistic and psycho-linguistic approaches, altogether named “philological approach”.
Based on those matters, we, Hapsa et Studia, prefer to specialize ourselves in English Translation Education to Bahasa Indonesia and vice versa. We also provide intensive programs, among others, General English, TOEFL Preparation, In-class Teacher education Program, In-house / Company Training and Sunday Executive Class.
Applying SEIC (Simplified English Intensive Course) Method, formulated by Rachmat Effendi (Hapsa et Studia) in collaboration with Dr. Barry Pinkerton (SEB California) and initially developed to be used by Hapsa Group, all learning and teaching processes of English become more practical and convenient.
RACHMAT EFFENDI
Inventor of SEIC Method; Prog. Coordinator of E-Learning / Distance Learning of Hapsa et Studia; Translator & Interpreter of Interparliamentary Division of the Secretariat General of DPR-RI (Non-Struktural); Lecturer at Hapsa et Studia; Author of the Books: (1) Cara Mudah Menulis dan Menerjemahkan; (2) To Be An Effective English Teacher Within Two Days; Public Speaking and Interpreting etc.
VISION
To socialize English knowledge and skills to all levels of Indonesian society in order that they master the language appropriately and correctly
MISSION
To support the government educational program by providing English training, especially practical and applicative translation study to anticipate the challenges in the globalization era.
OBJECTIVES
Hapsa et Studia provides global communication ability and skills significant to apply at international communication levels (“inter-lingual communication“ skills), more particular in Translating & Interpreting skills from Bahasa Indonesia into English and vice-versa.
SEGMENTATION TARGET
+ Educational Community : College Students in general.
+ Professional : Translators, journalists, Lecturers, Physicians, Lawyers, Notaries etc.
+ Corporate, State and Private Institutions, Hotels etc.
+ Common People : Employees, Directors, CEOs etc.
ACHIEVEMENTS
+ Making students conversant with English communication skillfully and appropriately within a short time.
+ Making the students skillful in translating from English to Bahasa Indonesia and vice-versa.
+ Making the students capable of comprehending English literatures and other information materials i.e. English text-books, newspaper, internet, reports, synopsis etc.
+ Making the students skillful and capable of writing different types of discourses, such as articles, abstracts, company profiles, annual reports, correspondence etc.
+ Enhancing the students’ self confidence in exercising English Communication.